Nirupama
Phukan
There is no dearth of women writers who contributed
immensely to the Assamese literarily treasury by virtue of songs
determination, self- practice and inspiring work- culture, overcoming many
obstacles, mental conflicts and social hindrance. While discussing about
the contributions extended by such influential women writers, the name of
one literature comes to mind as an exception. She has been spotted
separately for her distinct characteristics observed in aims and
objectives in language�s literature. One can get real pleasure, like
having the nectar only when it is transmitted to the hearts of others.
Mrs. Nirupama Phukan is one such famous female writer who contributed to
the Assamese literary treasury with translation of certain important
books. Besides Assamese, Mrs. Phukan has earned fame practicing Hindi and
Bengali literature.
It is very necessary to have translation works for
enrichment of literature of a particular race. Translation works help one
to introduce oneself to various literatures of different races. A
translated literature helps in making one familiar to the valuable stacks
of other writers belonging to different language along with the feeling of
own through one�s own mother tongue. It would be worth mentioning that a
handful of Assamese women writers have entered the hearts of many
individuals through their translation works.
There are certain important qualities which are
observed to be in a successful translation. A creative mind, sincerity,
mental preparatory skills, patience and distinctive expression helps and
make a translation work complete and successful. A translated literature
is considered unique and successful if and when it is spontaneously and
fluently shaped in mother tongue.
Eminent scholar Pt. Krishnakanta Handique has expressed
his view on Mrs. Nirupama Phukan by stating, "Excellent translation work
is still awaited. It is utmost necessary to translate the writings from
the provincial language of India besides English. It is a matter of
content that Mrs. Nirupama Phukan has translated a number of Hindi dramas
and novels into Assamese and introduced Hindi literature among the
Assamese readers.
Besides Hindi, this Assamese writer has also translated
some books and pieces of articles from Assamese to Hindi. In addition to
that she contributed to the Assamese literature by some children stories.
Apart from that she also published a series of poems and articles in
Bengali publications such as Mahila, Bharat Varsha, Masik Basumati, Betan
Jagat etc.
The daughter of famous tea planter, Late Sharat Kumar
Sharma, Nirupama was born on 4th September, 1928 at the Mahara
Satra of Badulipar, Golaghat. Her mother was Late Muktabala Devi whileLate
Radha Nath Goswami, the donor of the Kamala Devi children Literary Trust
of Assam Sahitya Sabha was her grandfather. She received her education in
Jorhat L.P school and Girls High school. She got married to Dr. Dharani
Nath Phukan, son of Very learned philosopher Radhanath Phukan. Although
she was married to a very aristocratic and conservative family, yet she
managed to serve the Assamese language and literature with outmost
conviction, enthusiasm and practice. Mrs. Phukan started once, "I feel
there is need of four things necessary for accomplishment of a work which
are belief in God, confidence in self, hard work, patience and tolerance".
Along with successfully achieving all the responsibilities entrusted on
her by her in laws, friends and relatives, near and dear ones, she managed
to take her Hindi Language learning classes overcoming all the hurdles and
difficulties in her life. She was self- dependent. So she paid the
required fees from her own earning of Rs.2500/- from the L.I.C. agency
extended by Kanak Chandra Sharma , the proprietor of �Janambhumi�.She was
home schooled by Ganesh Bihari Sharma Shashtry who rendered all possible
help to her in this regard. She passed Bisharad examination in Hindi
language due to her hard work, dedication, sincerity and ability.
Mrs. Phukan was devoted to literature since her
childhood. She recalled with gratitude, the inspiration and the
encouragement extended in this regard. Her uncle, renowned historian, Late
Benudhar Sharma encouraged Mrs. Phukan to write Assamese articles when she
started to write in Bengali magazine. Literature and musician Kamalanda
Bhattacharya was her brother-in-law. She received help and inspiration
from him also. Initially, Mrs. Phukan was inclined to Bengali literature,
specially the works by Sarat Chandra Chattopadhya. She was also inspired
and encouraged by the Gyanpith Award recipient, Dr.Birendra
Kr.Bhattacharya, poet of Banaphool, Ananda Chandra Baruah, Mitradev
Mahanta and Late Darpanath Sharma � the founder of Jorhat, Sangeet
Vidyalaya. Many other literacy scholars like kaka Saheb Kalelekar, Dr
Prabhakar Mashwe, Bimal Mitra, Bharat Bhushan Agarwal, Abanindra Chandra
Vidya Bhusan, Hari Pradsad Dwivedi, Shitish Roy, Jagadish Chandra Mathur,
Bishnu Prabhakar, Satyendra Sharat, Ratna Shankar Prasad, and Kamala
Sanskritayana inspired her by their works.
Mrs. Nirupama Phukan�s first translation work was "Ahuti",
a hindi drama by Hari Krishna Premi. Her father-in-law Radhanath Phukan
printed that book. After that her were published by various publishing
houses.
Lists of books that were translated by Mrs. Nirupama
Phukan were:-
Name of the book Genre Original Writer Source Language
Ahuti Drama Harikrishna Premi Hindi
Kamana Drama Joykrishna Pd. Hindi
Pratigya Novel Mulish Premad. Hindi
Chandragupta Drama Joyshankar Pd. Hindi
Jeevanleela Story Kaka Saheb Hindi
Aga nir Noi Novel Kurtulyen Haider Urdu-Hindi
Sari Palariya Kahani Story Hindi
Vishwa Gopal Chayanika is a story book. The best
short stories of the famous writers of the different countries of the
world are included in this volume. The writers are-
Luizi Pirandello (Italian), Gee. Deo. Mopasa (France),
Bartend Russell (English), Rajani Paniker, Anton Chekov (Russian), William
Faulkner (American), Vimal Mitra, Stephen Jeg (German), Krishna Chand, Rou
Shou (China), O. Henry (America), Chamarchet Mom (French) and Abdul Malik
Adhyatma Jagat ki Sher Poem Radhanath Phukan
(Assamese)
Mrs. Phukan�s contribution towards children�s
literature is as follows:
Bulbul Aru Badsah
Geet Gowa Charai
Kashmir Deshor Sadhu
Nepalor Sadhu
Mainar Mou Kosh
Suraj Powar Suryakanta
Amis and Niramis Ahar
A number of short stories from France, America,
China, Denmark, Turkey, Japan, England, Russia, Germany etc. were
included in �Bulbul Aru Badsah" and �Geet Gowa Charai�
This writer published a series of foreign stories
in the Journal �Mukuta�. Mrs. Nirupama Phukan won the National Award
Journal �Mukuta�, Mrs Nirupama Phukan won National Award from the
culture Affairs Ministry, Government of India in 1987 for her work in
�Surujpurar Suryakana� (Manuscript) written on the theme of Adult
Literacy.
Two books of this writer, "Europor Madhu Sowaran�
and �Madhya Prachyar Madhur Sowaran" based on her experience of visit
to visit to Switzerland, France, Cheokoslavia, Italy etc. are awaited
for publication. Her latest publication "Amis Aru Niramis Ahar" is
written on 160 varieties of cooking recipes
Many original articles along with her translated
prose and poetry have been published as books or in magazines. Mrs.
Phukan translated the famous novel by Satyandra Sharat, "Shakuntalar
Swayambar" and made in the form of episodes which got published in "Amar
Pratinidhi". The translated dramas like Bishnu Prabhakar�s "Ashar
Rengoni" and Jagadish Ch. Basu�s "Rajhar" were published in many
magazines. "Pub Bharatar Sarbasreshtha Mahapurush Sri Sri Shankardeva"
written in Hindi has been translated into Hindi was a story of Ram Das
was published in the magazine named "Anima"
Besides the above mentioned works Mrs. Phukan has
translated a number of Hindi short stories and articles, written by
Premchand, Jayshankar Prasad, Joinendra Kumar, Usha Devi Mitra, Rajani
Paniker, Agatha Kristi, Krishna Chand, Bishnu Prabhakar, Madhrui Verma,
Pitamber Patel, Falguni Patharajee, Usha Priyambada, Rahul Sankritian
and Sarojini Naidue. Mrs. Nirupama Phukan wrote articles on games and
sports of Mughal period, on pox and Dr. Edward Jena, though small in
number yet she wrote poems such as �Matri Bandana�, �Jaytu Asom Janani�
and text book called �Rastra Bhasha Tisra Bhag�.
A writer having specialization in Assamese, Hindi
and Bengali added many books to her credit. Shankar�s Life with the
grandfather" was translated to Assamese as "Koka Deuta Aru Mor Sonali
Soishab" and the travelogue "Madhya Prachyar Madhur Suwaran" and the
children novel "Pubor Suraj Lakhminath" is worth mentioning.
Mrs. Phukan has planned to make a collection as "Bharatiya
Galpa Chayanika" consisting of the entire translated article spread
over in many magazines. She has also expressed her desire to write a
travel novel based on her personal experience on visit to Europe and
America.
Considering her ability and skill in Hindi language
and literature, she was requested to translate "Chandragupta" and "Jibanimala"
and for that she received Sahitya Academy Award. She was recommended
as a translator in the All India Radio, New Delhi for her contributory
works. There was not much to do in New Delhi, so, she was transferred
to All India Radio, Guwahati. She translated many Hindi Dramas and
novels to Assamese language for the All India Radio, Guwahati. But due
to her personal family problems she had to quit her job.
Her caliber as a translator was proved by her own
work. Hem Baruah after reading "Pratigya" opined about her,
"Generally, translated books contain only the essence of the original
script, but the works in �Pratigy� was splendid. The language is very
sweet and it is hard to believe that it is a translated work. Idioms
and phrases were used very beautifully. This made the book
incomparable". This book is a translated book of very popular book "Pratigya"
by Premchand.
The choice of books for translation shows how
supreme her thoughts and ideas were. The variation and the specialties
in the themes of her books attract various groups of readers. Mrs.
Phukan in �Ahuti� showed the love and unity among the Hindus and the
Muslims in the state which was loved by the readers.
Mrs. Phukan is a mother of two sons and a
successful wife and daughter-in-law to a very famous and aristocratic
family. She loved to participate in activities associated with social
welfare programs. She became a life member of Assam Sahitya Sabha and
Jorhat Geetarthi Samaj. She also rendered her selfless service as a
member of Dibrugarh Municipality
This amiable and sincere lady tried hard to
continue her literacy works. However, she is equally conscious that
her family doesn�t need to compromise on any grounds, due to her
literacy works.
She also had a hobby to travel countries around the
world, apart from literature. She traveled many countries and captured
her memories in the form of photograph. She also developed photography
as a hobby. She also enjoyed cooking. Her book "Amis Aru Niramis Ahar"
was based on cooking.
Mrs. Nirupama Phukan, one of the name and fame in
translation works done so sincerely and earn her name and fame in
translation works done so sincerely and with dedication. The hurdles
in family couldn�t block aspirations of her mind. The courage and
dedication shown by her could be an example for people on how to
achieve success in life with hard work, patience, confidence,
dedication and sincerity. Mrs. Nirupama Phukan achieved name and fame
by her work in the field of literature by working for thirty years. No
bar in age or illness could stop from writing. She is a shining
example for all the young women writers in the state.
|