�Dhvaja Brajakush Lekha Porosat Dhuniya Brindavan
Dhanya Brajabahigon Sunichit Anukhan
Madhumai Nupur Sinjan�
The English meaning of this stanza is- The Brindavan is
blessed with red foot prints. Blessed are the inhabitants of Braja who
hear constant sweet riggings of the �Nupur�.
The gravity of such old styled rhymes and language had
enhanced the poetic beauty of Manorama Bhattacherjee�s poem on �Mon
Brindavan� and elevated its attractiveness.
�Jibonar pare pare Sapunar Aare Aare
Bisari phurise Mone arup Ratan,
Napale Tripti Nai Bisaru Puwa nai
Kot ba lukai Ase Sai Maha Dhan.�
The English meaning is-
Along the edges of life/ behind the trees/ my mind
searches for a beautiful diamond. No contentment without it/ not yet found
it. Do not know where that �great wealth� (Maha Dhan) lies hidden�. In the
midst of her busy life the mind of the poet is in search of that 'Maha
Dhan' (Great Wealth), that beautiful diamond that could seal the brim of
her life vessel and make it beautiful, attractive and magnificent. To
enrich her life the poet devoutly pursues fine arts. Even now, at the age
of 77, this female writer keeps herself busy in writing poetry. Although
adept in writing short stories, novel and essay since her childhood she
has been more attractive towards poetry. The soft flow of the rhymes, the
diction, the beauty of the sound of words and gravity of the ideas in
poetry exhilarate her mind and that is why Monorama Bhattacherjee loves to
express her emotions and feelings through poetry.
Monodrama Bhattacherjee was the daughter of Kabiraj
Padma Chandra Goswami, the then Satradhikar of ancient Kulbil Satra which
was within Drarampur Mauza of undivided Kamrup district. The Satra
consisted of several beautiful villages. In November 1914, Manorama
Bhattacherjee was born in one such villages of the Satra. The scenic
beauty of the village inspired her to compose poems from her very
childhood. Manorama's mother Late Uttam Kumari Devi was very shrewd and
talented. Because of her vast knowledge on Sanskrit language the scholars
of that period conferred on her the title of �Bidya Bharti�. There was no
other woman during that time attaining such a praiseworthy title. From her
husband she acquired knowledge on Ayurveda science. Her father also earned
reputation by prescribing medicine on typhoid all over the North East
India. Though her parents followed ancient traditions yet their minds were
far more advanced than time.
Unfortunately the Kabiraj couple was not blessed with a
male child. They had only two daughters- Kumdini Devi and Monorama
Bhattacherjee respectively. During that dark period the girls were not
allowed to take education. They were confined to the four walls of the
house. It was a matter of shame for the girls to go to school along with
boys and to learn English. Withstanding all these obstacles their parents
made arrangements for their two daughters to learn Assamese, Bengali,
Sanskrit and English at home and for this they had to face criticism from
society. But their mother was very brave and she knew it well that women
are the backbone of a society. The vast personality and determination of
their parents inspired them and they become interest in education.
Monorama still remembers with gratitude her parents for whom she can now
introduce herself as a poet.
During their childhood, mother was their teacher. When
they grew up their parents engaged for them a private tutor named
Radhakanta Sarma. From her childhood, Monorama was good in studies and she
even got scholarship in L.P Examination. After that she got herself
admitted in Samata M.E School which was near to their house. She read few
classes in that school.
In 1925, when Monorama was eleven years old she was
married to Madhav Chandra Bhattacherjee who belonged to the famous family
of Mahahupaydya Dhireswar Bhattachrjyy of Athghari village of Borbhog
region of undivided Kamrup. Manorama, a daughter from a cultured family
again found a suitable atmosphere to enrich her mind. All the members of
her husband�s family were very much attracted by the multifaceted
qualities of Manorama.
Manorama was pious, generous, industrious and expert in
affording hospitality to guests and friends. If anybody ever attained her
hospitality he or she could not forget her. Manorama�s husband was a
Ranger. Because of the inspiration got from her husband she in 1935 passed
the matriculation examination privately from Calcutta University securing
letter marks in three subjects. Her only son Deva Kumar Bhattaccharjee (Noni)
was once a renowned lawyer of Guwahati High court. Besides Deva Kumar, she
had another four daughters. As Manorama�s husband was a busy government
officer he could not make time to look after his children. So, Manorama
had to keep strict eyes on her children and she made all of them highly
educated. Her two daughters are lecturers in well known colleges of
Guwahati. Her eldest daughter though not engage herself in Government job
was equally educated like her other three sisters. Bhava Devsarma, the
eldest son-in-law of Monarama had retired from service as one of the chief
engineers of P.W.D of Assam. Her second son-in-law, Dr. Anandeswar
Borthakur, earned reputation as one of the renowned doctors of Northern
India. Her third son-in-law was Bhaskar Barah and he still serving as one
of the I.A.S officers in Assam Government. Her fourth son-in-law Madan
Bezbaruah is serving as senior administrative officer in the Ministry of
Foreign Affairs, London. It is matter of pride that an Assamese had
attained such a dignified post. The names of the daughters of Monorama
were Sabita Sarma, Subject Borthakur, Krishna Baruah and Anuradha
Bezbaruah. Monorama�s only daughter-in-law passed L.L.B. after her
marriage only with the inspiration of her and she also served as a lawyer
in Guwahati High Court along with her husband.
Monorama and her sisters were interested in literature
from their student life. Their mother created the habit of reading in them
from their very childhood. Mother gave her daughters to read Bengali books
of Nobin Chandra Sen, Jogendranath Basu, Bangkim Chandra, Robindra nath,
Swarna Kumari Devi etc. Besides these, Manorama also read famous Assamese
books. She also took interest in ancient Assamese literature. Monodrama
later on was very much interested in composing Assamese poems. The beauty
of nature created endless imagination in her mind and she wanted to
express her feelings by composing some poems.
Her first poem �Sabitri� was published in �Ghar Jeuti�,
a women magazine. After this, two of her short stories were published in
the magazines �Awahan�. She also wrote beautiful stories of the Vedas and
published many articles in different magazines and newspapers.
�Mon Brindaban� was the first published poetry book of
Manorama Bhattacherjee. She also translated some of the poems of Rabindra
Nath Tagore into Assamese and published them under the caption �Hridoy
Yamuna�. Her another book on famous women characters of the Vedic
literature captioned �Mohiyaski Gariwasi� was about to publish. She also
kept ready another book for publication written on Assamese folk songs
like Gosain Nam, Ainam and Biyanam. She had also her desire to publish her
poems and articles distributed in different magazines and newspapers.
Though Manorama started writing poems from her student
life, she published them in the form of a book in her later life due to
heavy pressure from others. Monorama, who did not want any kind of self
publicity, was just like a scented flower that blooms in silence. Though
her published poems are few but if judge from the side of quality and
language these are very much standard. This is clearly depicted in every
page of �Brindavan�.
Nilima Dutta, one of the famous literatures of Assam
comments on �Mon Brindavan� �It is realized that a special spiritual
thought enriches every poem.� The poetical feelings lying hidden in the
interior of her mind finds expression and creates a Brindavan where �Kanu
goes slowly across the Jamuna playing flute (Nupur) accompanied with
tunes� and keeps the poet happy amidst the sorrows and pleasures of life.
The Assamese version is
�Jamunar Tire Tire Jai Kanu Dhire Dhire
Sure Talenupur Bojai�
The poet again sings that
�Kanu is playing flute sitting across the Jamuna whose
tune attracts my mind.
The Jamuna does not flow and remains still and takes
its reverse course�.
The Assamese version is
�Naboi Jamuna Nai
Thomoki Thakli Roi
Phiri path Dharile lijan�
The poet wants to sacrifice with supreme devotion all
the aspiration of her life in the glazing light of the love of the
Brindavan Dham.
�The winter river flows slowly
Give energy and hope to unite with the beloved will get
aspired resource and will enlighten the depressed mind
Flows calmly aiming at seas�
The Assamese version is
�Sitor Bidirna Noi/ Khin Goli Ase Boi
Sakoti Jugai/ Priya Milan Asai
Pabo Akangkhit Dhan/ Dipta Hobo Rikta Mon/
Ratnor Sambad Jen Dile Kunubai
Dhir Chite Agragati Samudra Dhiwai�.
It seems that the trend of her poems spreads
spontaneously to vast seas. She does not decorate or want to decorate her
poems with modern dresses. Yet she can express the beauty of her poems in
origin and for this her poetry book �Mon Brindaban� becomes very heart
touching.
Some of the own words of the poet are expressed as
such- �From my childhood my attraction for poems is indomitable- poet
Jatindra Nath Duwarah, Dimbeswar Neog and Ratnakanta Borkakoti are my
favorite poets- the favorite poems of them are in my memory.�
Even after marriage my habit of reading and writing are
not completely lost. For this I got inspiration from my husband Late
Madhav Chandra Bhattacherjee.
Family problems and obstacles of life cannot destroy my
urge for writing but destroyed the desire for publication. The different
situations and circumstances, sorrows and pleasures, aspirations and
despairs, getting and not getting and different emotional pictures are
kept preserved in the pages of her poems. Many of the poems and write up
are lost for not keeping carefully. Again, after long years my poems are
published by Sadau Asom Lekhika Samaroh Samiti in seminars, Poetic meet
and in different magazines and souvenirs.�
The life of Monorama Bhattacherjee is influenced by
Indian philosophy. In the midst of the ideas of personal life there is the
tune of sorrow and despair.
�Pranote Lukai/ Pranor Bedona
Monote Morohe / Monor Basana
Tothapito Kare. / Asai Saona
Nirasai Parihah
Kabita Nahoi Mur Jibonar / Asofol Abhilah�
The English meaning is �Sorrows of heart hide in heart
Hopes of mind dry up in mind
Yet the hopes disturb me/ despairs leave me aside/
Poem is not my desire for unsuccessful hope�.
Love for own life and others are reflected through her
poems
"Taktu Aru Nai Mur Proyujan
Moiu Hoitu Nohow Aru Tar Sage Apunjon
Tathapitu Asolere Jukari Tar Dhuli
Moromere Kulat Lolu Tuli�.
The English meaning is �I am in no need of him/ perhaps
I am not his beloved/ yet rinsing the dust with ends of my chadar/ Take
him in my lap with love.�
The sweet tune that sounds in the mind of Monorama is
the tune of spiritualism. She can understand the principles of Indian
philosophy by diving deep into the milky ocean of Vedic literature.
Besides this, she is also a good singer. She always sings herself composed
songs while praying in �Namghars� along with her companions. While
visiting the different pilgrimages of India she sings those songs and
realizes the existence of souls. Her ultimate desire is to get the touch
of that ever peaceful one by devoting herself whole heartedly in �Sanatana
Dharma�. So the poet expressed her feelings as thus-
�Nai Mur Punyafal/ Nai Mur Monubol
Nai Mur Akuwai Nai/
Asha Tumi/ Bol Tumi/ Raj Rajeswar Swami
Dukhitor Tumiea Sahai/
Ashar Prodip jail Rolu/ Moi Bat Sai
Sunu Moi Murulir Tan
Nayan Mudile Moi Dekhu Jen Hridoyat/
Shyam Rup Noyana Bhiram�
The English meaning is �No pious results of my work/ No
mental strength of mine/ No I have none/ You that ever peaceful one) are
my hope/ my strength/ my husband/ you are the help of the poor lighting a
light of hope I am waiting for you/ as if I hear the tune of �Muruli
(flute)/ I see in my mind your beautiful appearance.
In her poems the vivid description of the universe is
also reflected as thus-
�Nirmal Akashkhoni ujail Nilim/ Hahi Hahi, purna Sashi
Sanghaibihin/
Bhahi Ahe Duronir Sangitor Mridu Gunjan/ Kusume Pallabe
Mili Aprup Khela/
Subahe Adhir Kare Kare Rajonir Dhir Samiran/ Banoir
Kuhumit/
Tarur Sakhat/ pakhi Sajisa Nir Nobin Ashat/
Pokhir Kakoli Kare/ Srabonot Mou Borisan�.
The English meaning is �The clear sky bright and blue
The full moon laughs without fear,
Vibrating from distance the slow sound of music
Flowers are blooming all over the earth.
A beautiful game of flowers and wind
Morning air is scented by these
The birds build their nest in trees with great hope
The sweet chirruping of birds distributes honey all
around�.
In Assam agitation also this old lady played the role
of a heroine by taking part in all the programmers. She made a call all
through her poem as thus-
Otitor Gaurov suwari/Sapun Bilash Parihari/
Yoganya parishay diya Asomar Nari,
Muha Mugdhapati putra bhatra Sakolok/
Satya path/Dharma path/Diya Dekhuwai
Jogamaya rup Dhari tumi Nojogale
Jogauta aru Kunu Nai�
The English meaning is � �Remembering the glorious
past/Leaving aside luxury and dream Assamese woman, give your own
identity/Show the right and true path to your husbands, sons and brothers.
If you do not awake them taking the form of jogamaya there is nobody to
awake them�.
One of the main characteristics of Monorama
Bhattacherjee�s writing is her clear conception regarding the value of
life, knowledge of healthy life and experience. Feeling of the universe
that echoed in her mind makes her writings more standard. Because of
having knowledge on Sanskrit literature, she had many stock of words which
can be clearly understood from her writings. One example of her excellent
prose composition is- �Seeing the morning dressed as planets the Moon God
covered with light emerges in the sky. Sita, time comes for you to unite
with your husband. Therefore you now proceed near to Ramachandra. It is
sure that Raghunandan is waiting for you.�
Monodrama Bhattacherjee presents me a value able poem
named �Kunja Kannan�- the name which is given in accordance to the name of
our residential home. How many can present such a valuable gift as
Monorama has given me. This is really her identification as a poet.
Though Monorama Bhattacherjee was associated with
social works, she did not want any publicity for them. She devoted herself
silently in social works. She also took delight in spinning thread and
distributing these among the widow and poor women. She even taught
knitting, sewing and different types of cooking to the students of Uttam
Sundari Balika Vidyalaya, established in the name of her mother in their
own village, Kulbil Satra. Manorama�s mother was also an expert weaver and
Manorama learnt weaving from her mother. Manorama�s mother even presented
a self women �churia� to Mahatma Gandhi. Monorama could also weave
beautiful clothes of different designs.
Manorama was also interested in music. She not only
sang Rabindra Sangeet and �Bhajan� but also knew to play an as Raj. She
also made her children interested in music. Private music teachers were
engaged to teach them singing and playing violin.
To tell the truth this gifted lady kept herself aloof
from the eyes of the general public. If she would have got proper field,
scope and publicity her fame would have been spread far and wide.
It is hoped that the light of this cultured, active and
ideal woman will enlighten the other woman. It is also hoped that Monorama
Bhattachrjee may live long with a good health.